Health informatics — Categorial structure for representation of 3D human body position system — Part 2: Body movement

This document provides terminological concepts for the representation of human body movement and establishes the categories and relationships of text-based terminology and time-dependent body movement in 3D data. This document does not cover 3D graphic user interface, data structure, implementation and guidelines.

Informatique de santé — Structure catégorielle pour la représentation du système de positionnement du corps humain en 3D — Partie 2: Mouvement du corps

General Information

Status
Published
Publication Date
02-Mar-2025
Current Stage
6060 - International Standard published
Start Date
03-Mar-2025
Due Date
01-Oct-2024
Completion Date
03-Mar-2025
Ref Project
Technical specification
ISO/TS 23541-2:2025 - Health informatics — Categorial structure for representation of 3D human body position system — Part 2: Body movement Released:3. 03. 2025
English language
9 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


Technical
Specification
ISO/TS 23541-2
First edition
Health informatics — Categorial
2025-03
structure for representation of 3D
human body position system —
Part 2:
Body movement
Informatique de santé — Structure catégorielle pour la
représentation du système de positionnement du corps
humain en 3D —
Partie 2: Mouvement du corps
Reference number
© ISO 2025
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms, definitions and abbreviations . 1
3.1 General terms .1
3.2 Characterizing categories .2
3.3 Abbreviated terms .4
4 Categorial structure . 4
4.1 Overview .4
4.2 Semantic links .4
4.2.1 hasDescription .4
4.2.2 hasAnnotation .4
4.2.3 hasModel .5
4.2.4 hasAction .5
4.2.5 hasActor .5
4.2.6 hasObservation .6
4.2.7 hasFinding .6
4.2.8 hasIntervention .7
4.2.9 hasSegment .7
Bibliography . 9

iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through
ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee
has been established has the right to be represented on that committee. International organizations,
governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely
with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described
in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types
of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the
ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use of (a)
patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed patent
rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received notice of (a)
patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are cautioned that
this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent database available at
www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions
related to conformity assessment, as well as information about ISO’s adherence to the World Trade
Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 215, Health informatics.
A list of all parts in the ISO 23541 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.

iv
Introduction
In the medical field, body movements are important parts of medical recording. Gait analysis, heart pulsation,
blood flow, hemiplegic movement as well as extremity motion are representative body movements which
can require medical description. However, conventional text-based terminology does not have the capability
to express details of body movement.
With the popularity of virtual reality (VR), augmented reality (AR) and three-dimensional (3D) contents,
many medical 3D animations are created without clear terminological concept representation. 3D animation
messages can vary depending on the creator, audience or countries. For example, names of body parts in
a VR scene are not clearly given by standard medical terminology. Sometimes, 3D animation concepts are
described only by narrative text, which is insufficient to deliver precise medical concepts. Additionally, 3D
animations without terminological coordination do not allow terminology-based searching capability and
interoperability within the VR system.
Patients with movement disorder do not have a visual impression on their disease. The meaning of their
symptoms and signs cannot be exactly delivered to their families. They cannot understand long-term trends
of their movement. Quantitative assessments of their motions are very difficult to achieve.
This document explains how 3D medical animations are coordinated with standard medical terminology.
Categories and relations among 3D models, actions and text terminology are given in Figure 7.
By coordinating 3D body movement to text-based standard terminology, 3D medical contents will allow
standardized communication between users and creators. This is also helpful for exchanging medical
information in health-related research. The coordination helps to deliver medical concepts of 3D body
movement, and it allows search capability with standard medical terminology.
Clinicians are able to describe patient’s movement in a more detailed manner. 3D movement models
allow objective, independent assessment of patient’s symptom and disease. Quantification and long-term
assessment are more clearly achievable.
With technological advancement in sensors and optical device, it is possible to log patient’s movements
quantitatively. These data can be processed and animated in a 3D world. Continuous monitoring of patient’s
body movement is also feasible with visual impression. Patients are able to understand their disease status
in a meaningful way.
ISO/TS 23541-1 is applied to a static model. Categorial structures for static models cannot be applied to
3D medical animations because 3D animations have one additional axis of information, which is the time
dimension. Because of this additional dimension, the categorial structure of 3D animation differs in many
ways form a static model.
In a static model, concepts are coordinated with the model and the coordination occurs only once between
the model and text terminology. However, as movement of 3D model develops over time, text terminology is
coordinated with a specific time segment as well as with a specific model. For ex
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...