Road service area maintenance equipment - Part 1: Terminology

This European Standard defines terms for road service area maintenance equipment described in the scope of CEN/TC 337, i.e.:
-   grass cutting, brushcutting;
-   mechanical cutting of plants.
This European Standard does not deal with the collection of plants or their transport.

Straßenbetriebsdienstausstattung - Teil 1: Begriffe

Diese Europäische Norm definiert Begriffe über Produkte für den Straßenbetriebsdienst, die im Anwendungsbereich des CEN/TC 337 beschrieben sind, d. h. für:
-   Mähen;
-   mechanisches Schneiden von Zweigen.
Diese Norm beschäftigt sich nicht mit der Aufnahme und dem Transport des Grases oder der zerkleinerten Zweige.

Matériels d'entretien des dépendances routières - Partie 1: Vocabulaire

La présente Norme européenne définit les termes pour les matériels d’entretien des dépendances routières décrits dans le domaine d’application du CEN/TC 337, c'est-à-dire:
-   fauchage, débroussaillage;
-   taille mécanique des végétaux.
Cette norme ne traite pas du ramassage et du transport de l’herbe.

Oprema za vzdrževalna dela zimske službe in službe za vzdrževanje cest - 1. del: Terminologija

General Information

Status
Published
Publication Date
16-Sep-2008
Current Stage
9093 - Decision to confirm - Review Enquiry
Start Date
01-Oct-2020
Completion Date
23-Sep-2025
Standard
EN 15436-1:2008
English, French and German language
76 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.Oprema za vzdrževalna dela zimske službe in službe za vzdrževanje cest - 1. del: TerminologijaStraßenbetriebsdienstausstattung - Teil 1: BegriffeMatériels d'entretien des dépendances routières - Partie 1: VocabulaireRoad service area maintenance equipment - Part 1: Terminology43.160Vozila za posebne nameneSpecial purpose vehicles01.040.43Cestna vozila (Slovarji)Road vehicle engineering (Vocabularies)ICS:Ta slovenski standard je istoveten z:EN 15436-1:2008SIST EN 15436-1:2008en,fr,de01-november-2008SIST EN 15436-1:2008SLOVENSKI
STANDARD
EUROPEAN STANDARDNORME EUROPÉENNEEUROPÄISCHE NORMEN 15436-1September 2008ICS 01.040.43; 43.160 English VersionRoad service area maintenance equipment - Part 1:TerminologyMatériels d'entretien des dépendances routières - Partie 1:VocabulaireStraßenbetriebsdienstausstattung - Teil 1: BegriffeThis European Standard was approved by CEN on 21 June 2008.CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this EuropeanStandard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such nationalstandards may be obtained on application to the CEN Management Centre or to any CEN member.This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translationunder the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN Management Centre has the same status as theofficial versions.CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland,France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal,Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATIONCOMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATIONEUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNGManagement Centre: rue de Stassart, 36
B-1050 Brussels© 2008 CENAll rights of exploitation in any form and by any means reservedworldwide for CEN national Members.Ref. No. EN 15436-1:2008: ESIST EN 15436-1:2008

NORME EUROPÉENNEEUROPÄISCHE NORMEUROPEAN STANDARDEN 15436-1Septembre 2008ICS 01.040.43; 43.160 Version FrançaiseMatériels d'entretien des dépendances routières - Partie 1:VocabulaireStraßenbetriebsdienstausstattung - Teil 1: BegriffeRoad service area maintenance equipment - Part 1:TerminologyLa présente Norme européenne a été adoptée par le CEN le 21 juin 2008.Les membres du CEN sont tenus de se soumettre au Règlement Intérieur du CEN/CENELEC, qui définit les conditions dans lesquellesdoit être attribué, sans modification, le statut de norme nationale à la Norme européenne. Les listes mises à jour et les référencesbibliographiques relatives à ces normes nationales peuvent être obtenues auprès du Centre de Gestion du CEN ou auprès des membresdu CEN.La présente Norme européenne existe en trois versions officielles (allemand, anglais, français). Une version dans une autre langue faitepar traduction sous la responsabilité d'un membre du CEN dans sa langue nationale et notifiée au Centre de Gestion du CEN, a le mêmestatut que les versions officielles.Les membres du CEN sont les organismes nationaux de normalisation des pays suivants: Allemagne, Autriche, Belgique, Bulgarie,Chypre, Danemark, Espagne, Estonie, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte,Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République Tchèque, Roumanie, Royaume-Uni, Slovaquie, Slovénie, Suède et Suisse.COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATIONEUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNGEUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATIONCentre de Gestion: rue de Stassart, 36
B-1050 Bruxelles© 2008 CENTous droits d'exploitation sous quelque forme et de quelque manière quece soit réservés dans le monde entier aux membres nationaux du CEN.Réf. n° EN 15436-1:2008 FSIST EN 15436-1:2008

EUROPÄISCHE NORMEUROPEAN STANDARDNORME EUROPÉENNEEN 15436-1September 2008ICS 01.040.43; 43.160 Deutsche FassungStraßenbetriebsdienstausstattung - Teil 1: BegriffeRoad service area maintenance equipment - Part 1:TerminologyMatériels d'entretien des dépendances routières - Partie 1:VocabulaireDiese Europäische Norm wurde vom CEN am 21.Juni 2008 angenommen.Die CEN-Mitglieder sind gehalten, die CEN/CENELEC-Geschäftsordnung zu erfüllen, in der die Bedingungen festgelegt sind, unter denendieser Europäischen Norm ohne jede Änderung der Status einer nationalen Norm zu geben ist. Auf dem letzen Stand befindliche Listendieser nationalen Normen mit ihren bibliographischen Angaben sind beim Management-Zentrum des CEN oder bei jedem CEN-Mitglied aufAnfrage erhältlich.Diese Europäische Norm besteht in drei offiziellen Fassungen (Deutsch, Englisch, Französisch). Eine Fassung in einer anderen Sprache,die von einem CEN-Mitglied in eigener Verantwortung durch Übersetzung in seine Landessprache gemacht und dem Zentralsekretariatmitgeteilt worden ist, hat den gleichen Status wie die offiziellen Fassungen.CEN-Mitglieder sind die nationalen Normungsinstitute von Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich,Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal,Rumänien, Schweden, der Schweiz, der Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Königreichund Zypern.EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNGEUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATIONCOMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATIONManagement-Zentrum: rue de Stassart, 36
B-1050 Brüssel© 2008 CENAlle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchemVerfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.Ref. Nr. EN 15436-1:2008 DSIST EN 15436-1:2008

This document (EN 15436-1:2008) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 337 “Winter maintenance and road service area maintenance equipment”, the secretariat of which is held by AFNOR.
La présente Norme européenne (EN 15436-1:2008) a été élaborée par le Comité Technique CEN/TC 337 "Matériels de viabilité hivernale et d’entretien des dépendances routières" dont le secrétariat est tenu par l‘AFNOR. Diese Europäische Norm (EN 15436-1:2008) wurde vom Technischen Komitee CEN/TC 337 „Produkte für den Straßenbetriebs- und Winterdienst“ erarbeitet, dessen Sekretariat vom AFNOR gehalten wird.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by February 2009, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by February 2009. Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. CEN [and/or CENELEC] shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. According to the CEN/CENELEC Internal Cette Norme européenne devra recevoir le statut de norme nationale, soit par publication d'un texte identique, soit par entérinement, au plus tard en février 2009, et toutes les normes nationales en contradiction devront être retirées au plus tard en février 2009. L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. CEN [et/ou CENELEC] ne saurait [sauraient] être tenu[s] pour Diese Europäische Norm muss den Status einer nationalen Norm erhalten, entweder durch Veröffentlichung eines identischen Textes oder durch Anerkennung bis Februar 2009, und etwaige entgegenstehende nationale Normen müssen bis Februar 2009 zurückgezogen werden. Es wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass einige Texte dieses Dokuments Patentrechte berühren können. CEN [und/oder CENELEC] sind nicht dafür verantwortlich, einige oder alle diesbezüglichen Patentrechte zu
This European Standard defines terms for road service area maintenance equipment described in the scope of CEN/TC 337, i.e.: La présente Norme européenne définit les termes pour les matériels d’entretien des dépendances routières décrits dans le domaine d’application du CEN/TC 337, c'est-à-dire: Diese Europäische Norm definiert Begriffe über Produkte für den Straßenbetriebsdienst, die im Anwendungsbereich des CEN/TC 337 beschrieben sind, d. h. für:
 grass cutting, brushcutting;  mechanical cutting of plants.  fauchage, débroussaillage;  taille mécanique des végétaux.  Mähen;  mechanisches Schneiden von Zweigen.
This European Standard does not deal with the collection of plants or their transport. Cette Norme européenne ne traite pas du ramassage et du transport de l’herbe. Diese Norm beschäftigt sich nicht mit der Aufnahme und dem Transport des Grases oder der zerkleinerten Zweige.
2 Normative references Not applicable. 2 Références normatives Pas applicable. 2 Normative Verweisungen Nicht zutreffend.
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply. Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent. Für die Anwendung dieses Dokuments, gelten die folgenden Begriffe.
3.1 Activities in road maintenance 3.1 Actions de maintenance 3.1 Arbeiten des
Straßenbetriebs- dienstes
3.1.1 3.1.1 3.1.1
grass cutting – brushcutting fauchage–débroussaillageMähen – Entfernen von Gestrüpp
consists of cutting plants which are considered a nuisance or undesirable for the user or for other reasons like aesthetics or the presence of neighbouring vegetation/plants (combating weeds,…) consiste à couper les végétaux qui sont jugés gênants ou indésirables pour l'usager ou pour des raisons autres, comme l'esthétique ou la présence des cultures avoisinantes (lutte contre les adventices.) besteht darin, die Pflanzen zu schneiden, die als störend oder unerwünscht für den Benutzer betrachtet werden oder aus anderen Gründen, wie Ästhetik, benachbarte Kulturen stören (Wildkrautbekämpfung, usw.)
3.1.1.1 grass cutting concerns what is commonly called "grass" 3.1.1.1 fauchage concerne ce qu'il est convenu d'appeler "l'herbe" 3.1.1.1 Mähen betrifft, was allgemein unter „Gras“ bekannt ist
3.1.1.2 brushcutting concerns plants which are more mechanically resistant, like thick bramble bushes and bushes 3.1.1.2 débroussaillage concerne les végétaux plus résistants mécaniquement comme les ronciers et les buissons 3.1.1.2 Entfernen von Gestrüpp betrifft Pflanzen, die mechanisch widerstands-fähiger sind wie etwa Sträucher und Büsche
3.1.2 mechanical cutting of plants consists of cutting small section branches by making a clean cut on: 3.1.2 taille mécanique des végétaux consiste à tailler des branches de faible section en effectuant une coupe nette et franche, sur: 3.1.2 mechanisches Schneiden von Pflanzen besteht darin, Zweige mit kleinem Durchmesser (Querschnitt) in einem sauberen Schnitt zu schneiden, bei:
 trees or saplings, of all shapes, in hedge form, whether isolated, in straight lines or woodland;  les arbres ou baliveaux, en formes libres, en rideaux, qu'ils soient isolés, en alignements ou en boisements;  Bäumen oder jungen, unbeschnittenen Bäumen, in allen Formen, vereinzelt oder aufgereiht oder in Aufforstungen;
 bushes (shrubs), isolated, in clumps, or in hedge form;  les arbustes, isolés, en massifs ou en haies;  Sträuchern, ob vereinzelt, als Büschel oder Hecke;
in order to clear vegetation covers for visibility, to comply with requirements for transport gauges, overhanging residents’ property, cutting back in hedge form and cutting trees in structured form afin de dégager les masques de végétation pour la visibilité, la mise au gabarit, le surplomb des riverains, les tailles en rideaux et les arbres de forme architecturée Zur Befreiung von zugewachsenen Flächen aufgrund des Lichtraumprofils, Überhangen, die aus Anwohner-Grundstücken hinausragen, das Schneiden eines Schutzgürtels aus Bäumen oder das Schneiden von Bäumen in eine strukturierte Form.
3.2 Equipment types 3.2 Types de matériels 3.2 Maschinentypen
3.2.1 3.2.1 3.2.1 articulated-arm-type mowers (grass cutters – brushcutters) machines combined with a carrying vehicle, either directly or by means of a chassis (see Figures 1a and 1b). faucheuses–débroussailleuses à bras machines associées à un porteur, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un châssis (voir Figures 1a et 1b) Auslegermaschinen diese Maschinen werden mit einem Trägerfahrzeug verbunden, entweder direkt oder indirekt über einen Rahmen (siehe Bilder 1a und 1b) NOTE The machine/carrying vehicle linkage position in relation to the driver is situated: NOTE La position de la fixation machine/porteur par rapport au conducteur est située: ANMERKUNG Die Position der Gerätebefestigung ist (vom Fahrer ausgesehen):  towards the rear, hence rear-mounted machine (see Figure 2);  vers l’arrière, d’où machine arrière (voir Figure 2);  nach hinten, dadurch Heckgerät (siehe Bild 2);  towards the front, hence front-mounted machine (see Figure 3);  vers l’avant, d’où machine frontale (voir Figure 3);  nach vorne, dadurch Frontgerät (siehe Bild 3);
Figure 1a
Figure 2
Figure 1b
Figure 3  level with him, hence side-mounted machine (see Figure 4);  à sa hauteur, d’où machine latérale (voir Figure 4);  auf seiner Höhe, dadurch seitliche Maschine (siehe Bild 4);  in the centre of the carrying vehicle, hence mid-mounted machine (see Figure 5).  au centre du porteur, d’où machine ventrale (voir Figure 5).  in der Mitte vom Trägerfahrzeug, dadurch Zwischenachsgerät (siehe Bild 5).
Figure 4
Figure 5
3.2.2 in-line flail mower in-line flail mowers coupled to the front or the rear or between axles of the carrying vehicle (see Figures 6) 3.2.2 roto-faucheuses roto-faucheuses attelées à l’avant, à l’arrière ou entre les essieux du porteur (voir Figure 6) et commandées manuellement 3.2.2 Seitenmäher sind vorne, hinten oder zwischen den Achsen des Trägerfahrzeugs angebaut (siehe Bild 6)
3.2.2.1 manual machines in-line flail mowers that do not dodge a barrier automatically (e.g. marker post balise, parts of safety barriers, traffic sign) 3.2.2.1 machines manuelles rotofaucheuses qui n'esquivent pas automatiquement une barrière (par exemple une balise, des parties de barrières de sécurité, de panneaux de signalisation) 3.2.2.1 einfacher Seitenmäher Seitenmäher, der nicht automatisch Hindernissen (z. B. Leitpfosten, Teilen von Schutzeinrichtungen, Verkehrszeichen) ausweicht
Figure 6
3.2.2.2 automatic machines in-line flail mowers that dodge a barrier automatically (e.g. marker post balise, parts of safety barriers, traffic sign) 3.2.2.2 machines automatiques rotofaucheuses qui esquivent automatiquement une barrière (par exemple une balise, des parties de barrières de sécurité, de panneaux de signalisation) 3.2.2.2 automatischer Seitenmäher Seitenmäher, der automatisch Hindernissen (z. B. Leitpfosten, Teilen von Schutzeinrichtungen, Verkehrszeichen) ausweicht
3.2.3 mechanical plant cutting machines machines which are fixed to an articulated arm, either directly or via an adaptor 3.2.3 machines de taille des végétaux machines qui sont fixées à un bras articulé soit directement, soit par l'intermédiaire d'une pièce d'adaptation 3.2.3 Geräte zum mechanischen Schneiden diese Geräte werden an einem Ausleger befestigt, entweder direkt oder indirekt über ein Adaptionsstück
The definitions of the dimensions Xp, Yp, Zp and point X serve to compare different mower types with information on ranges in accordance with this standard independently from the carrier vehicle. They are to be indicated by the manufacturer. Les définitions des cotes Xp, Yp, Zp et du point X servent à comparer différents types de machines avec une information sur les gammes conformément à cette norme indépendamment du porteur. Elles doivent être indiquées par le constructeur. Die Definitionen der Abmessungen Xp, Yp, Zp und Punkt X dienen der Vergleichbarkeit von verschiedenen Mähmaschinentypen bei Angaben für Reichweiten nach dieser Norm, unabhängig vom Trägerfahrzeug. Sie werden vom Hersteller angegeben.
NOTE When fitting the mower onto a carrier vehicle the data given by the manufacturer concerning the dimensions Xp, Yp, Zp can be altered – among other things – because of different constructional dimensions or vehicle suspensions. NOTE En adaptant la machine sur un porteur les informations données par le constructeur concernant les cotes Xp, Yp, Zp peuvent changer - parmi d'autres choses - à cause des dimensions différentes de construction ou des suspensions du porteur. ANMERKUNG Bei Anbau einer Mähmaschine an ein Trägerfahrzeug können sich die vom Hersteller angegebenen Maße mit Bezug auf die angegebenen Abmessungen Xp, Yp, und Zp unter anderem aufgrund abweichender Anbaumaße oder der Fahrzeugfederung am Fahrzeug ändern.
4.1 Point X It is positioned 1,10 m from the mid-plane (mp) (see Figure 7). 4.1 Point X Il est positionné à la distance de 1,10 m par rapport au plan médian (pm) (voir Figure 7). 4.1 Punkt X Er befindet sich im Abstand von 1,10 m von der mittleren Ebene (siehe Bild 7). The figures are given by way of example and are not exhaustive. Les figures sont données à titre d’exemple et ne sont pas limitatives. Die Bilder gelten nur als Beispiele und sind nicht restriktiv. Key Légende Legende 1 mid-plane 2 pvlr 3 hrp 4 ground plane 1 plan median 2 lvrp 3 phr 4 plan sol 1 mittlere Ebene 2 vertikale Längsebene 3 horizontale
Referenzebene 4 Grundebene
Figure 7 SIST EN 15436-1:2008
4.2 Cote XP Distance between the longitudinal vertical reference plane (lvrp) and the centre line of the carrying vehicle. It may be positive, zero or negative. This dimension depends on the fastening of the machine and is specified by the manufacturer (see Figure 8). 4.2 XP dimension Distance entre le plan vertical longitudinal de référence (lvrp) et l'axe médian du poteur. Elle peut être positive, nulle ou négative. Cette cote dépend de la fixation de la machine, elle est précisée par le constructeur (voir Figure 8). 4.2 XP Abmessung Abstand zwischen der vertikalen Längsebene und der mittleren Ebene. Sie kann positiv, null oder negativ sein. Diese Abmessung hängt von der Geräteaufnahme ab; sie wird vom Hersteller angegeben (Bild 8). Key 1 mid-plane 2 lvrp 3 hrp 4 ground plane Légende 1 plan médian 2 pvlr 3 phr 4 plan sol Legende 1 mittlere Ebene 2 vertikale Längsebene 3 horizontale
Referenzebene 4 Grundebene
Figure 8
4.3 YP dimension Distance between the transverse vertical reference plane (tvrp) and the vertical plane passing through the furthest point of the carrying vehicle nearest the transverse vertical reference plane. It may be positive, zero or negative and is specified by the manufacturer (see Figure 9). 4.3 Cote YP Distance entre le plan vertical transversal de référence (pvtr) et le plan vertical passant par le point extrême du porteur le plus proche du plan vertical transversal de référence. Elle peut être positive, nulle ou négative. Elle est précisée par le constructeur (voir Figure 9). 4.3 YP Abmessung Abstand zwischen der vertikalen querliegenden Referenzebene und der vertikalen Ebene, der durch den äußersten Punkt des Trägerfahrzeugs hindurchgeht, der der vertikalen querliegenden Referenzebene am nächsten ist. Diese Abmessung kann positiv, null oder negativ sein. Sie wird vom Hersteller angegeben (siehe Bild 9). Key 1 tvrp 2 hrp 3 ground plane Légende 1 pvtr 2 phr 3 plan sol Legende 1 vertikale querliegende
Referenzebene 2 horizontale
Referenzebene 3 Grundebene
Key 1 tvrp Légende 1 pvtr Legende 1 vertikale querliegende
Referenzebene
Figure 9 SIST EN 15436-1:2008
Distance between the horizontal reference plane (hrp) and the ground plane (gp). This dimension depends either on the fastening of the machine or is specified by the manufacturer (see Figure 10). Distance entre le plan horizontal de référence (phr) et le plan sol (ps). Cette cote dépend de la fixation de la machine ou elle est précisée par le constructeur (voir Figure 10). Abstand zwischen der horizontalen Referenzebene und der Grundebene. Diese Abmessung hängt von der Geräteaufnahme ab, sie wird vom Hersteller angegeben (Bild 10). Key 1 mid-plane 2 lvrp 3 hrp 4 ground plane Légende 1 plan median 2 pvlr 3 phr 4 plan sol Legende 1 mittlere Achse 2 vertikale Längsebene 3 horizontale
Referenzebene 4 Grundebene
Figure 10 SIST EN 15436-1:2008

5.1 Transverse vertical reference plane (tvrp) 5.1 Plan vertical transversal de référence (pvtr) 5.1 Vertikale querliegende Referenzebene
The vertical plane perpendicular to the assumed longitudinal axis of the carrying vehicle equidistant from the ends of the primary arm–frame articulation as shown in Figure 11. Le plan vertical transversal de référence de la machine est le plan vertical et perpendiculaire à l’axe longitudinal supposé du porteur situé à égale distance des extrémités de l’articulation flèche – bâti comme indiqué sur la Figure 11. Vertikale, sich lotrecht zur Längsachse des Trägerfahrzeugs befindliche Ebene mit gleichem Abstand zwischen den Außenpunkten Ausleger – Rahmen (siehe Bild 11).
If the machine has a pivot or a tilting device, then the articulation between the primary arm and the latter will be taken into account as shown in Figure 12. Si la machine possède un pivot ou un dispositif de renversement, c’est l’articulation entre la flèche et ce dispositif qui sera prise en compte comme indiqué Figure 12. Wenn die Maschine mit einem Zapfen oder einer Kippvorrichtung ausgerüstet ist, dann wird das Gelenk zwischen dem Arm und diesem System in Betracht gezogen (siehe Bild 12).
The transverse vertical reference plane is positioned when the arms are perpendicular to the longitudinal vertical reference plan. Le plan vertical transversal de référence est positionné lorsque les bras sont perpendiculaires à l’axe vertical longitudinal de référence. Die vertikale, querliegende Referenzebene ist positioniert, wenn die Ausleger lotrecht zur vertikalen Längsebene sind.
Key 1 transverse vertical reference plane 2 primary arm 3 frame Légende 1 plan vertical transversal de référence 2 flèche 3 bâti Legende 1 vertikale Längsebene 2 Ausleger 3 Rahmen
Figure 11 Key 1 transverse vertical reference plane 2 primary arm 3 frame 4 pivot Légende 1 plan vertical transversal de référence 2 flèche 3 bâti 4 pivot Legende 1 vertikale querliegende Referenzebene 2 Ausleger 3 Rahmen 4 Zapfen
Figure 12 SIST EN 15436-1:2008

The vertical plane parallel to the assumed longitudinal axis of the carrying vehicle within which the articulation axis between the primary arm and the frame is situated as shown in Figure 13. Le plan vertical longitudinal de référence de la machine est le plan vertical et parallèle à l’axe longitudinal supposé du porteur dans lequel se situe l’axe de l’articulation entre la flèche et le bâti comme indiqué Figure 13. Ebene, die vertikal und parallel zur Längsachse des Trägerfahrzeugs und durch die Gelenkachse zwischen Ausleger und Rahmen verläuft (siehe Bild 13). Key 1 longitudinal vertical reference plane 2 primary arm 3 frame Légende 1 plan vertical longitudinal de référence 2 flèche 3 bâti Legende 1 vertikale Längsreferenzebene 2 Ausleger 3 Rahmen
Figure 13 If the machine has a pivot or a tilting device, then the articulation between the primary arm and the latter will be taken into account. Si la machine possède un pivot ou un dispositif de renversement, c’est l’articulation entre la flèche et ce dispositif qui sera prise en compte. Wenn die Maschine mit einem Zapfen oder einer Kippvorrichtung ausgerüstet ist, muss das Gelenk zwischen dem Ausleger und diesem System berücksichtigt werden.
If the primary arm – frame articulation axis is not parallel to the assumed longitudinal axis of the carrying vehicle, the longitudinal vertical reference plane will be the vertical plane, parallel to the assumed longitudinal axis of the carrying vehicle, passing through the point of the primary arm–frame articulation axis equidistant from the ends of the articulation as shown in Figure 14. Si l’axe de l’articulation flèche – bâti n’est pas parallèle à l’axe longitudinal supposé du porteur, le plan vertical longitudinal de référence sera le plan vertical, parallèle à l’axe longitudinal supposé du porteur, passant par le point de l’axe de l’articulation flèche – bâti situé à égale distance des extrémités de cette articulation comme indiqué Figure 14. Wenn die Achse des Gelenkes Ausleger – Rahmen nicht parallel zur Längsachse des Trägerfahrzeugs verläuft, ist die vertikale Längsreferenzebene die vertikale Referenzebene, die parallel zur angenommenen Längsachse des Trägerfahrzeugs verläuft und die durch den Punkt der Gelenkachse Ausleger – Rahmen geht, mit gleichem Abstand zwischen den Außenpunkten Ausleger – Rahmen (siehe Bild 14). Key 1 frame 2 longitudinal axis of carrying vehicle 3 primary arm–frame articulation axis 4 longitudinal vertical reference plane Légende 1 bâti 2 axe longitudinal du porteur 3 axe de l’articulation
flèche - bâti 4 plan vertical longitudinal de référence Legende 1 Rahmen 2 Längsachse des Trägerfahrzeuges 3 Achse des Gelenkes Ausleger – Rahmen 4 vertikale Längsreferenzebene
Figure 14 SIST EN 15436-1:2008

5.3 Horizontal reference plane (hrp) 5.3 Plan horizontal de référence (phr) 5.3 Horizontale Referenzebene
Horizontal plane within which the articulation axis between the primary arm and the frame is situated as shown in Figure 15. Le plan horizontal de référence de la machine est le plan horizontal dans lequel se situe l’axe de l’articulation entre la flèche et le bâti comme indiqué Figure 15. Horizontale Ebene, in der sich die Gelenkachse zwischen Ausleger und Rahmen befindet (Bild 15) Key 1 horizontal reference plane 2 primary arm 3 frame Légende 1 plan horizontal de référence 2 flèche 3 bâti Legende 1 horizontale Referezebene 2 Ausleger 3 Rahmen
Figure 15
If the machine has a pivot or a tilting device, then the articulation between the primary arm and the latter will be taken into account as shown in Figure 16 Si la machine possède un pivot ou un dispositif de renversement, c’est l’articulation entre la flèche et ce dispositif qui doit être pris en compte comme indiqué Figure 16. Wenn die Maschine mit einem Zapfen oder einer Kippvorrichtung ausgerüstet ist, muss das Gelenk zwischen dem Ausleger und dieser Kippvorrichtung berücksichtigt werden (Bild 16). Key 1 horizontal reference plane 2 primary arm 3 frame 4 pivot Légende 1 plan horizontal de référence 2 flèche 3 bâti 4 pivot Legende 1 horizontale Referezebene 2 Ausleger 3 Rahmen 4 Zapfen
Figure 16 The horizontal reference plane is positioned when the articulation is fully extended. Le plan horizontal de référence est positionné lorsque cette articulation est dans son déploiement maximal. Die horizontale Referenzebene ist positioniert, wenn das Gelenk komplett ausgelegt ist.
If the articulation axis between the primary arm and the frame is not parallel to the ground, the horizontal reference plane will be the horizontal plane passing through the point of the primary arm–frame articulation axis equidistant from the ends of the articulation. Si l’axe de l’articulation entre la flèche et le bâti n’est pas parallèle au sol, le plan horizontal de référence doit être le plan horizontal, passant par le point de l’axe de l’articulation flèche – bâti situé à égale distance des extrémités de cette articulation. Wenn die Achse des Gelenkes zwischen Arm und Rahmen nicht parallel zum Boden ist, ist die horizontale Referenzebene die horizontale Ebene, die durch den Punkt der Gelenkachse Ausleger – Rahmen geht, mit gleichem Abstand zwischen den Außenpunkten des Gelenkes.
4.4) précisée par le constructeur. Celle-ci est indiquée sur l’exemple de la Figure 17. Da die Höhe im Vergleich zur Grundebene des Gelenkes Rahmen – Ausleger die Geometrie mancher Arbeitspositionen wesentlich beeinträchtigt, ist die horizontale Referenzebene der Maschine mit der Höhe ZP über dem Boden zu positionieren (siehe 4.4), die vom Hersteller anzugeben ist. Diese ist in Bild 17 beispielhaft angegeben. Key 1 mid-plane 2 lvrp 3 horizontal reference plane 4 ground plane Légende 1 plan médian 2 pvlr 3 plan horizontal de référence 4 plan sol Legende 1 mittlere Ebene 2 vertikale Längsebene 3 horizontale Referenzebene 4 Grundebene
Figure 17 5.4 Ground plane (gp) 5.4 Plan sol (ps) 5.4 Grundebene
Horizontal plane used as reference for ZP dimension. Le plan sol est horizontal; il sert de référence pour la cote ZP. horizontale Ebene, dient als Maßstab zur Abmessung ZP.
5.5 Mid-plane (mp) 5.5 Plan médian (pm) 5.5 Mittlere Ebene
Vertical plane passing through the longitudinal axis of the machine carrying vehicle (Figure 17). Le plan médian est le plan vertical passant par l’axe longitudinal du porteur de la machine (Figure 17). vertikale Ebene, die durch die Längsachse des Maschinen-trägers geht (Bild 17)
The intersection of the three planes (lvrp, tvrp, hrp) forms a reference point rp that is the zero point for all the dimensions in the reference system. Les intersections des trois plans (pvlr, pvtr, phr) matérialisent un point de référence nommé pr qui est le point zéro de toutes les dimensions dans le système de référence. Die Durchschnitte der drei Ebenen (vertikale Längsebene, vertikale querliegende Ebene, horizontale Ebene) bedingen einen Referenzpunkt pr, der im Referenzsystem als Nullpunkt aller Abmessungen gilt.
The reference system for a grasscutter-brushcutter with articulated arms is shown in Figure 18. La représentation de ce système de référence est donnée Figure 18 pour une faucheuse débroussailleuse à bras articulés. Dieses Referenzsystem ist in Bild 18 für ein Auslegermähgerät dargestellt. NOTE It is not necessary for the machine to be coupled to a vehicle or mounted on a carrying vehicle platform for these three planes to be used. NOTE Ces trois plans sont utilisables sans que la machine soit attelée à un engin ou montée sur une plate-forme de porteur. ANMERKUNG
Diese drei Ebenen sind anwendbar, ohne dass die Maschine an einem Gerät oder auf der Pritsche eines Trägerfahrzeugs aufgebaut ist. It is sufficient for the machine to be installed on a structure or chassis which allows manœuvring of the arms and prevents it from overturning. Il suffit que la machine soit installée sur une structure ou un châssis permettant la manœuvre des bras et garantissant le non-basculement. Es genügt, wenn die Maschine auf einem Aufbau oder einem Rahmen aufgebaut ist, die die Auslegerbewegungen ermöglichen und die das Umschwenken vermeiden. Key 1 lvrp 2 primary arm 3 frame 4 hrp 5 reference point rp 6 tvrp Légende 1 pvlr 2 flèche 3 bâti 4 phr 5 point de référence pr 6 pvtr Legende 1 vertikale Längsebene 2 Ausleger 3 Rahmen 4 horizontale Referenzebene 5 Referenzpunkt pr 6 vertikale querliegende
Ebene
Figure 18 SIST EN 15436-1:2008

6.1 Chassis of the machine 6.1 Châssis machine 6.1 Maschinengestell
Element or part of the machine, which is the rigid mechanical connection to the vehicle. Élément ou partie de la machine constituant la liaison mécanique rigide avec le porteur. starre mechanische Verbindung zum Trägerfahrzeug, die zum Gerät gehört
6.2 Machine frame 6.2 Bâti machine 6.2 Maschinenrahmen
Main base of the machine on which the kinematics and the coupling device are mounted (see Figure 1a). Base principale de la machine sur laquelle se fixent la cinématique ainsi que l’élément d’attelage (voir Figure 1a). Hauptbasis der Mähmaschine, auf der die Kinematik und die Aufnahme montiert sind (siehe Bild 1a).
6.3 Pivot (king post) 6.3 Pivot 6.3 Zapfen
Articulated part of the kinematics. It allows orientation of the arms by means of a vertical or oblique axis. A swing cylinder could perform this function. Pièce articulée de la cinématique, il permet l’orientation des bras par un axe vertical ou oblique. Un vérin pourrait assurer cette fonction. Gelenkiges Teil der Kinematik, das die Orientierung des Armes durch eine vertikale oder schräge Achse ermöglicht. Ein Schwenkzylinder kann diese Funktion übernehmen.
6.4 Primary arm 6.4 Flèche 6.4 Ausleger
Mobile arm located nearest to the carrying vehicle. A primary arm cylinder generally raises and lowers the primary arm (see Figure 1a). Bras mobile situé le plus près du porteur. Un vérin de flèche assure généralement la montée ou la descente de la flèche (voir Figure 1a). Schwenkbarer Arm, der dem Trägerfahrzeugs am nächsten ist. Ein Hubzylinder stellt das Heben und Senken des Armes sicher (siehe Bild 1a).
Boom which supports the cutting tool. Bras qui supporte l’outil de coupe. Ausleger, der das Schneidwerkzeug führt.
A secondary arm cylinder generally moves the tool away or brings it closer (see Figure 1a). Un vérin de balancier assure généralement l’éloignement ou le rapprochement de l’outil (voir Figure 1a). Ein Zylinder stellt das Aus- und Einfahren des Arbeitswerk-zeuges sicher (siehe Bild 1a).
NOTE All other booms located in the same plane are called intermediate booms. NOTE Tous les autres bras situés dans le même plan sont appelés bras intermédiaires. ANMERKUNG Alle anderen Arme, die sich im selben Ausleger befinden, werden Zwischenarme genannt.
6.6 Telescopic arm 6.6 Bras télescopique 6.6 Teleskoparm
System allowing the variation of the length of the arm applicable to any of these arms. Dispositif de variation de longueur d’un bras pouvant être appliqué à chacun des bras. System, das die Längenänderung des Armes ermöglicht, ist möglich für alle Arme
6.7 Forward arm 6.7 Bras de déport 6.7 Parallelogramm
System which moves the cutting tool forwards over a plane parallel to the transversal vertical plane (see Figure 4). Système qui déplace l’outil de coupe vers l’avant sur un plan parallèle au plan vertical transversal de référence (voir Figure 4). System, das ein Mähwerk auf eine zur vertikalen Längsebene parallele Ebene nach vorne verschiebt (siehe Bild 4).
6.8 Retraction device 6.8 Dispositif d’escamotage 6.8 Ausweichsystem
Device ensuring that the equipment is not damaged when encountering an obstacle. Permet une sécurité active en cas de rencontre d’obstacle. Vorrichtung, die sicherstellt, dass die Ausrüstung nicht beschädigt wird, wenn man auf
Allows the inclination of the cutting head in a vertical plane. Permet la rotation de la tête de coupe dans un plan vertical. ermöglicht die Drehung des Mähkopfes in einer vertikalen Ebene
6.10 Cutting head 6.10 Têtes de coupe 6.10 Mähköpf
Mechanical assembly which cuts the grass. Ensemble mécanique avec lequel l’herbe est coupée. mechanische Baugruppe, mit der Gras geschnitten wird
EXAMPLE: rotary head, flail head. EXEMPLE tête à outil rotatif, tête à rotor horizontal. BEISPIEL Kopf mit rotierendem Werkzeug, Schlegelmähkopf.
6.10.1 Cutting tool 6.10.1 Outil de coupe 6.10.1 Schneidwerkzeug
Part of the cutting head which cuts the grass. Partie de la tête de coupe qui coupe l’herbe. Teil des Mähkopfes, welches das Schneiden des Grase
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...